户外服装网 面料 关于面料的日语,关于面料的日语怎么说

关于面料的日语,关于面料的日语怎么说

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于关于面料的日语的问题,于是小编就整理了3个相关介绍关于面料的日语的解答,让我们一起看看吧。

这个衣服标签上面的日文啥意思?

品质表地(面料,外面的料): 绵(棉) 38%     毛:(毛) 10%     ポリエステル: polyster (聚酯) 42%     ナイロン:   nylon (尼龙) 10% 裏地(里料,衬料): ポリエステル(聚酯) :100%

关于面料的日语,关于面料的日语怎么说

日文衣服标签?

品质 表地(面料,外面的料): 绵(棉)38%     毛:(毛)10%     ポリエステル: polyster(聚酯)42%     ナイロン:   nylon(尼龙)10% 裏地(里料,衬料): ポリエステル(聚酯) :100%

见返し)是什么意思?

见返し有三种意思:

1)回头看望;

2)日本的古书(装订)的封面背面的部分(著者、出版、发行等表示);

3)裁缝时、用在领子、袖口等地方的布料。日语的句子一般有以下语法特点:  a.主语在前,谓语在后  b.修饰语在被修饰语之前  c.宾语和补语在主谓语之间  d.肯定句、疑问句和命令句的词序相同,其中疑问句多在句末用终助词ka设问  e.如果不读到句子的末尾,难以区别是肯定句还是否定句  但是,日语属黏着语,即依靠助词或助动词的黏着(即附加)来表示整个单词在句中的地位或语法功能,再加上各种语言环境,这使得日语的词序相当自由。但是,不管日语词序千变万化,都要在保持原意、原语感、原语言风格的基础上,兼顾汉语的语序,灵活地采用直译、转译、加译、减译、反译、变译、段译和分译等翻译技巧。  1、直译  直接地照原文翻译,为翻译中最基本的译法。  2、转译  当词典中无适当的词义可翻译时,可根据全文的意思用其他的词进行翻译。  3、加译  为了使译文更加完整通顺,在翻译中增加某些词汇。  4、减译  汉语以简洁著称,在不损害原意的基础上,尽量删去那些可有可无的字、词。  5、反译  日语句子表现形式的一大特点是,经常用双重否定强调肯定的事物,因此,有时可反其道而译之,采取否定与否定的另一种表达方法--肯定来翻译句子。  6、变译  在不改变原文意义的基础上,为了使译文更符合汉语的表达习惯,改变原句子成分相互关系的翻译方法叫变译。  7、移译  日语和汉语的定语语序不同,一般来讲,日语表示描写和说明等限定性定语要放在前面,表示领属性定语要放在后面,而汉语则恰好相反,因此翻译时要把限定性定语移到前面来翻译。  8、分译  把一个长句子分成几个短句子来译,其中之一是把各种包孕句与修饰的词分开,单独提出另译。

到此,以上就是小编对于关于面料的日语的问题就介绍到这了,希望介绍关于关于面料的日语的3点解答对大家有用。

上一篇 法国进口蕾丝面料,法国进口蕾丝面料价格多少
下一篇 汽车面料推荐夏季,汽车面料推荐夏季还是冬季
返回顶部